Цитата:
первоначальное сообщение от romx
Потому что в дубляже главное чтобы в слоги попадало. И если в переводе диалогов есть причина еще и смысл адекватно переводить, то в песнях (тем более таких) это не главное. Из всех восхищенных "пением" Бойда девочек только одна задалась вопросом смысла
|
Так все-таки пением Бойда или дублера?
И много ли смысла в оригинальном тексте песни?
Цитата:
Первоначальное сообщение от Роменноле
Но как только начал команды раздавать, да голос повышать - почему какая-то истеричность проявляется?.. имхо очень портит впечатление.
|
Истеричности особой не заметила...
А вообще, дублеры плохо кричат и на повышенных тонах разговаривают, это да.
Боятся, что ли в студии во весь голос орать?
Цитата:
но Голлум и его "голлм", прописанный буквами, не звук, а слово...
|
Вот тут ППКС.