Просмотр отдельного сообщения
Старый 17.05.2004, 17:11   #174
Lady Vaako
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Lady Vaako
 
Регистрация: 10.04.2003
Сообщений: 2,115
Лайки: 0
Цитата:
первоначальное сообщение от romx
Потому что в дубляже главное чтобы в слоги попадало. И если в переводе диалогов есть причина еще и смысл адекватно переводить, то в песнях (тем более таких) это не главное. Из всех восхищенных "пением" Бойда девочек только одна задалась вопросом смысла
Так все-таки пением Бойда или дублера?
И много ли смысла в оригинальном тексте песни?

Цитата:
Первоначальное сообщение от Роменноле
Но как только начал команды раздавать, да голос повышать - почему какая-то истеричность проявляется?.. имхо очень портит впечатление.
Истеричности особой не заметила...
А вообще, дублеры плохо кричат и на повышенных тонах разговаривают, это да.
Боятся, что ли в студии во весь голос орать?

Цитата:
но Голлум и его "голлм", прописанный буквами, не звук, а слово...
Вот тут ППКС.
__________________
I will go anywhere as long as it's with you (c)

Lady Vaako вне форума   Ответить с цитированием