Про наготу - это не к переводу претензия, а к произношению
А про вопросы - спасибо
Забавно всё-таки, как избирательно я воспринимаю английский - я перестаю понимать там, где герои говорят что-то лично мне не симпатичное
И ещё - дело не в голосе при озвучке - это дело тонкое, дело в интонациях. Добавлена неуверенность даже в те моменты, где в оригинале герои в чём-то уверены