Цитата:
Сообщение от GeorgePhoenix
Когда Арагорн берет за горло Короля Мертвых, тот говорит фразу, которую на русский/украинский язык все студии озвучки и дубляжа перевели как "клинок был сломан", имея в виду поломку Нарсиля, но оригинальные субтитры и опубликованная финальная версия сценария говорят, что фраза должна звучать как "that line was broken", что подразумевает поломку генеалогической линии.
|
Blade.
Актер выговаривает это слово не очень понятно, да и толкование возможно двоякое. Видимо, при создании субтитров для DVD оцифровщик их руководствовался слухом.
А вот при создании дубляжей использовался официальный скрипт.
Цитата:
Сообщение от Маг
35-мм принт театральной версии: That line was broken.
|
Не, ну это не в счет. На оригинальном принте никаких сабов не было. А те, что в MKV - взяты с дисков, то есть с DVD или BluRay.