Под ред. Александровой у Грузберга глава называется «Встреча за встречей», что в общем то равносильно предыдущему переводу этого же переводчика.
Прониклась этим абзацем:
Цитата:
Едва он стал внимать, красота напевов и благозвучие эльфийских языков пленили его, хоть он и плохо понимал их. Постепенно слова начали обретать смысл, и хоббиту открылись далекие невиданные земли и удивительные прекрасные вещи. Озаренный пламенем очага, зал превратился в золотистый мираж над пенными морями, вздыхающими на краю света. Чары все больше походили на сон, и вот Фродо почувствовал, что над ним сомкнулись воды бесконечной золотой и серебряной реки, чересчур широкой, чтобы постичь узоры на ее поверхности; река эта стала частью гудящего, пульсирующего эфира, захлестнула Фродо, потянула на дно. Под ее сверкающей тяжестью хоббит быстро погрузился в глубины царства сновидений. Он долго блуждал там: ему снилась музыка, которая сперва обернулась журчанием воды, а потом вдруг голосом. Это был голос Бильбо, нараспев читавшего стихи.
|
Есть такая группа, называется Еnigma. Вот если ее послушать, то ощущения, скорее всего, будут примерно такими, как у Фродо - чувство, что ты куда-то проваливаешься, за пределы мирских забот, в поток времени, но не озабоченный тем, что оно так быстротечно, а просто принимая это как данность и плывя спокойно по течению. Музыка способна работать с человеческим сознанием получше любых наркотиков.