Цитата:
Сообщение от Tick
Я атеист и мне нравится Толкин.
|
Я к религии настолько индифферентна, что даже атеистом назвать себя не могу. Но дар Толкина (вера - это как музыкальный слух, она или есть, или нет (с) , так вот у Толкина он есть) вызывает уважение. И да, Толкин мне нравится
Только вряд ли он согласился бы с противопоставлением веры логике, как раз у католиков после Фомы Аквинского эти вещи совмещаются прекрасно. Помните, Честертон, “Сапфировый крест”: “Вы нападали на разум. У католиков это не принято”.
Другое дело, что жесткая логика и генерализованное применение бритвы Оккама тоже могут ввести в заблуждение. В жизни, например, бывают и абсолютно случайные, и маловероятные события, и исчезающе маловероятные (люди с религиозным складом ума тут же начинают говорить о чуде, рационалисты говорят, что этого не было и быть не могло, и те и другие, скорее всего
, ошибаются), и импульсивные алогичные поступки, а в литературе еще бывает переход реалистического повествования в метафорическое, причем так, что шва не видно ни с лица, ни с изнанки.
Цитата:
Сообщение от nebula
Точный же дословный перевод Толкина - утопия, он невозможен по многим объективным причинам. Я даже здесь как-то писала, по каким.
|
Класс какой, nebula, спасибо, я это в 2015 пропустила. То есть я помню, что на Пеленнорском поле у вас с Mrs.Underhill был разговор насчет фразы
No living man may hinder me!
и у тебя была уже там мысль, что Толкин сознательно вложил в нее ОЧЕНЬ широкое поле интерпретаций, да, для бедных переводчиков это подача неберучка.
[модераториум]
Часть сообщения перенесена в тему «О помолвке Арагорна и Арвен и выборе смертной доли». Burger
[/модераториум]