ГГ считается менее вольным переводом, чем те же КиМ. Проблемы ГГшного перевода - пропуски кусков текста (в старых изданиях их больше, в новых - меньше, но варианта без сокращений нет), а так же неточности, позаимствованные из пересказа З. Бобырь, откуда ГГ кое-что
позаимствовали.