Цитата:
Полистав блог Сало про "нео-Кхуздул" (все-таки язык гномов это на 99% его творчество, а не Толкина, поэтому он его и зовет "нео-Кхуздулом"), увидела, что эта структура очень четко ложится на форму несовершенного глагола единственного числа первого лица. Корень ZRB дает azrabi, значит корень MRL дает amrali.
|
...
Там случайно не упоминалась разница между Ангертас, Ангертас Мория и киртом Эребора? Я что-то не могу разобраться - это различные наречия или просто различный стиль письменности? И возможно ли проводить между ними какую-то параллель при изучении имеющихся в наличии рунных надписей.
Из того что в наличии имеем:
Надпись на могиле Балина (Ангертас Мория)
Записи в дневнике рядом с могилой Балина (логически тоже Ангертас Мория)
Руны на карте Торина (??? но Элронд их читал, т.е что-то из общего)
Руны на камне Кили (Ангертас Мория)
Надписи многочисленные на стенах Эребора (?? что-то отличающееся или тот же общий кирт)
Надписи на свитке с родословной Торина, нашел Бард (теоретически кирт Эребора, т.к. свиток вряд ли был реликвией раз хранился среди прочих плакатов в Дейле)
и об "
амралим'э" - нет еще никаких обновлений в англ. варианте? всмысле, точного написания от авторов фильма. Кстати, немного почитав про язык гномов, мне тоже кажется что в конце слова/фразы не хватает согласной по аналогии с приведенным в словарях лексиконом. Склоняюсь к версии, что согласная должна быть типа гортанной и неслышной и тоже думаю, что это n. То есть должно быть Amralimen или Amralemen.
Если, конечно, это не фраза из нескольких слов и нужно знать правильное разбиение по корням.
К слову, в словарях кхуздула встречается фраза "я тебя люблю" - à tamresokuna (m/f) (источник
Кхуздул А.Словарь радикалов и лексикон - Словари - Иные статьи - Khuzdul Aglab Khazаd - не могу прокомментировать насколько он достоверен и соотносится к словарю Д.Сало). Но оно выглядит точно не "амралимэ". Хотя кусок amr явно присутствует.
---------- Сообщение добавлено в 23:14 ---------- Предыдущее сообщение было в 22:58 ----------
Цитата:
В следующей сцене между Трандуилом и Тауриэль тоже английский, но там еще я могу объяснить вестрон - Тау вся в мыслях о Кили и не может перестроиться на синдарин. Бывает.
|
Так и не могу понять - они(эльфы) в повседневной жизни между собой общались исключительно на синдарине? Потому что перестроиться как раз сложнее на неродной язык, особенно в критической ситуации. А раз уж у нее эмоции выше крыши зашкалили, то она вообще могла напутать смесь языков. То есть для глубины переживаний надо было добавить запинание в словах и их повторение на родном/эльфийском и на вестрон (но это лично моё мнение и мой двуязычный опыт).
---------- Сообщение добавлено в 23:22 ---------- Предыдущее сообщение было в 23:14 ----------
Цитата:
А еще потому что Блум крайне слабо играл в этой сцене-ну в смысле никакой он там был.
|
Кстати у меня такое впечатление что в этой трилогии Блум исключительно в драках хорош. И в одной сцене где он в после слов "..но не менее уродлив" смотрит на Кили с прищуром. Типа такого:
с текстом он как-то не напрягался вообще...