Yura_Fizick, Юрий, если позволите пару вопросов.
1. Почему в Хоббите НП такая существенная разница в качестве звука в прологе между вставками для режиссёрки и кусочками из театралки. ухо режет, и плавность речи Бильбо нарушается. Ни в оригинале, ни в немецком дубляже такого нет?
2. Вы утверждаете, что дубляж эльфийского обязателен, почему опять же в расширенных сценах никакого дубляжа нет? Неужели нельзя было так сделать везде? Сцена "Леголас у ворот" в Хоббит:ПС - обошлась без дубляжа и только выиграла...
3. Существует ли желание/планы/намерения у держателей прав в России переозвучить все шесть фильмов в режиссёрской версии. Ведь однажды такой сет обязательно появится в продаже? Можно было бы заработать денег на этом?
Заранее спасибо за ответы.
__________________
Толкин с ПиДжеем - братья на век!
|