Просмотр отдельного сообщения
Старый 05.07.2013, 19:14   #157
opalfruits
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для opalfruits
 
Регистрация: 12.01.2013
Адрес: Мглистые горы Екатеринбург
Сообщений: 1,187
Лайки: 1
Про переводы - почитав ВК в четырех разных переводах, а потом в оригинале, должна сказать, что, к сожалению, ни один переводчик не смог уловить эту "легендарную" интонацию. Когда я читала текст по-английский раз в третий, я вдруг поймала себя на том, что есть ощущение, что я читаю не сто тысяч раз читаный текст Толкиена, а средневековую запись древней легенды, только чуть более подробную. Эффект, видимо, возник потому, что я прочитала сборник литературоведческих работ Толкиена (он издавался в серии "Азбука классики" под названием "Профессор и чудовища"), там в том числе приведены работы про перевод "Беовульфа" и поэмы "Сэр ГАвейн и Зеленый рыцарь".
Всем очень рекомендую для понимания того, как мастерски Профессор использовал свои профессиональные навыки при создании той притягательной атмосферы "древности" своего мира.
opalfruits вне форума   Ответить с цитированием
opalfruits получил(а) за это сообщение 4 лайков от: