Раздел: Проекты века
06.03.2003, 00:18
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
|
Раздел: Проекты века
04.03.2003, 21:45
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
Re: Совершенно согласен!
Я вам как переводчик говорю - village fool on fair достаточно сниженная характеристика.
Но елси вас не устравивает просто дурак, то вот так пойдет?
He gawked as village moke on the fair.
...
|
Раздел: Проекты века
28.02.2003, 23:41
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
|
Раздел: Проекты века
24.12.2002, 10:20
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
|
Раздел: Проекты века
20.12.2002, 06:14
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
|
Раздел: Проекты века
20.12.2002, 06:02
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
|
Раздел: Проекты века
14.12.2002, 10:35
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
|
Раздел: Проекты века
09.12.2002, 23:24
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
|
Раздел: Проекты века
06.12.2002, 19:59
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
|
Раздел: Проекты века
06.12.2002, 19:11
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
Тауриэль, а приятно, что ритм сохранен.
-...
Тауриэль, а приятно, что ритм сохранен.
- Такие головастые ребята да чтобы не научились новому делу? - Гортхаур как будто ускорял шаги. - Но верность ваша Болдогу мне по душе. Да, поистине,...
|
Раздел: Проекты века
04.12.2002, 03:30
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
|
Раздел: Проекты века
18.11.2002, 21:21
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
"Симбельмин" - ошибка. На самом деле в книге...
"Симбельмин" - ошибка. На самом деле в книге будет "алфирин" (alfirin). Это один и тот же цветок, беленький, который расцветает на курганах.
"Симбельмин" - это роханское simbelmyne, "evermind".
...
|
Раздел: Проекты века
13.11.2002, 23:55
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
Обратите внимание!
Опубликован Пролог (http://www.kulichki.com/tolkien/kaminzal/beren/b00.html#new) К ПТСР.
|
Раздел: Проекты века
11.11.2002, 01:45
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
|
Раздел: Проекты века
16.10.2002, 15:40
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
Re: вопросы
Как "искажение" переводятся такие слова из оригинала: corruption, twisted (искаженный), marring. Marring of Arda - Искажение Арды, Arda Marred - Арда Искаженная, Arda Unmarred - Арда Неискаженная.
...
|
Раздел: Проекты века
13.10.2002, 23:24
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
Ой, да, это я промахнулась. Но в сочетании...
Ой, да, это я промахнулась. Но в сочетании prince+имя нету. Только вот так - "князья эльдалиэ" или "отважный князь".
Самое прискорбнео в моей забывчивости. что не далее как вчера я праивла перевод...
|
Раздел: Проекты века
13.10.2002, 21:06
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
Lord and Lady. То, что у Ольги (да и в моем...
Lord and Lady. То, что у Ольги (да и в моем переводе Толкина) звучит как "князья эльдар" или "князь Дор-Ломина", в оригинале lords of the Eldar и lord of Dor-Lomin.
Слова prince у Толкина нет....
|
Раздел: Проекты века
10.10.2002, 19:38
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
Как переводчик. я в шоке.
Тауриэль, вы ведь переводите текст. Простите за непрошенный урок - но вы ведь можете отличить игру слов, неотъемлемую от языка, и реалию художественного мира? "ядрена вошь" - это чисто русский...
|
Раздел: Проекты века
10.10.2002, 15:04
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
|
Раздел: Проекты века
10.10.2002, 15:03
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
|
Раздел: Проекты века
10.10.2002, 13:38
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
"Вейдх" - слово людское, и писать его так,...
"Вейдх" - слово людское, и писать его так, видимо, придется.
Да. Оксамит (аксамит) - это сорт бархата.
Феаноринги - это образование родового имени по скандинавскому принципу: Вельс -...
|
Раздел: Проекты века
09.10.2002, 00:36
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
Re: Тауриэль, есть нюанс
Поправляю. Керл - ceorl, если я правильно помню древнанглийский (надо заглянуть в словарь). Эминдил, дорогая ниндзя :-), будет Emyndil, от emyn, мн.ч. от amon - синд. "гора".
|
Раздел: Проекты века
02.10.2002, 01:05
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
Вестханэлет
ну, поскольку я таки была соавтором "Хроники деяний эльдар и атани", где и описаны оные вестханэлет, то мне и ответ держать.
vestkhaenelet
|
Раздел: Проекты века
01.10.2002, 15:44
|
Ответов: 328
Просмотров: 93,070
Ядрена вошь и fishing duck
Я бы посоветовала использовать эвфемизм насчет рыбачащей утки - то есть fishing duck.
Потому что весь юмор относится к приложению эвфемистичного прилагательного к прозаическому существительному....
|