У нас в теме Терминология перевод такой:
- The White Rider (In the Fellowship): Белый Всадник (в Братстве) - The White Rider (In Nature): Белый Всадник (окруженный природой) Насколько я поняла, это две темы для Гэндальфа Белого, отражающие его взаимодействие с Братством и связь с Природой. Может, Белый Всадник (и Братство), Белый Всадник (и Природа)? |
А в тексте у тебя и у TheHutt разные варианты. Тогда выправьте по теме Терминология.
|
Возвращаюсь ко 2 диску.
THE FORESTS OF ITHILIEN (Леса Итилиена) - пока пропущен. Стр. 17 8 – THE WOLVES OF ISENGARD (Волки Изенгарда) "Внезапно транспонированный (исполненный в обратном порядке) вариант «Жестокости орков»" ("Abruptly, an inverted variant of the Cruelty of the Orcs") - правка "... обращенный (звучащий в обращении) вариант... " "... опутывает Арагорна..." - имхо, не по-русски. IN THE MAKING (В процессе создания) - правок нет. Стр. 18 9 – REFUGE AT HELM’S DEEP (Убежище в Хельмовой Пади) - пока пропущен. 10 – THE VOICE OF SARUMAN (Голос Сарумана) "из одного длинного accelerando" - accelerando (ускоряя, быстрее), т.о. "из одного длинного ускорения". "от костоломного рычания (граула ?) до неистовых низких струнных..." - от костоломного рычания медных (граул - это жужжащий прием игры на медных - как, я не знаю, могу спросить) до неистовых низких струнных... driving - не перевела, но неистовый - ??? имхо не то. IN THE MAKING (В процессе создания) - правок нет. Стр. 19 11 – ARWEN’S FATE (Судьба Арвен) " переворачивать музыкальные таблицы (скрижали)" - там действительно "таблицы", но ??? - непонятно к чему... IN THE MAKING (В процессе создания) - правок нет. 12 – THE STORY FORETOLD (Предсказанная история) - правок нет. Стр. 20 13 – SONS OF THE STEWARD (Сыновья Наместника) 1 абзац: "сначала в тональности ля-бемоль минор, затем соль-минор" - правка "соль минор". 2 абзац: "есть другая задача для своего старшего" - правка, надо добавить "старшего сына". IN THE MAKING (В процессе создания) - правок нет. 14 – ROCK AND POOL (Скала и пруд) " Альты и арфа продолжают (после паузы), булькая ре-минорными и си-бемоль минорными арпеджио" - правка " Альты и арфа продолжают звучать (или играть), булькая ре минорными и си-бемоль минорными арпеджио". 15 – FARAMIR’S GOOD COUNCIL (Добрый совет Фарамира) "близкую по звучанию коллекцию нот" - может быть лучше - "группу нот". UNUSED CONCEPT (Неиспользованная концепция) - правок нет. |
По поводу трека 11. У меня такое впечатление, что описание Адамса всегда перекликается со зрительными образами, но здесь я не вполне поняла, к чему бы это. В этой сцене Арвен листает книгу, может, поэтому выбрано такое сравнение?
driving - движущий, стимулирующий, сильный, неистовый, активный, стремительный... |
Ну, давай в 11 оставим таблицы. Про скрипки - поняла, тем более, что характеру не противоречит. Про "граул" - спрашивать?
|
Может, про скрипки подобрать другое слово, например, "быстро движущийся"? Там же про орков, которые маршируют на войну.
"Рычание медных" - лично мне было бы достаточно, но если там действительно особый приём игры, думаю, лучше узнать и вписать в словарик. |
Неистовые - вполне нормально. Пусть. Про "граул" завтра спрошу. Если не забуду ;)
|
Я свои правки внесла почти все.
"Опутывает Арагорна" - орк его там за руку прицепляет к сбруе варга, надо подобрать подходящее слово, чтоб коротко и ясно. |
Да я помню, что там. Имхо, Арагорн как-то сам там запутывается об его сбрую при "битве лбами".
|
Как только все закончим, я еще раз подредактирую твои переводы, которые ты выкладывала - и по ВК, и по Хоббиту. Даже те, что я уже редактировала. И еще хорошо бы посмотреть немецкие тексты, на которые наш замечательный корректор навел. По Хоббиту. Короче, еще планов - воз и маленькая тележка. А еще хочу переслушать весь саунд параллельно с нашими переводами. А еще - глыбища книги Адамса. А там может быть и его книга по музыке Хоббита подоспеет.
|
А неплохо мы вчера отпраздновали ДР Ховарда Шора, однако. Ударной работой. :)
|
Внес правки арве. :beer:
По пунктам: Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Пошел править оргтему и свои тексты. |
Ну и продолжу правку.
13 – GANDALF THE WHITE (Гэндальф Белый) Вернёмся в Фангорн, где три Охотника продолжают поиски Мерри и Пиппина. Капли чёрной крови орка указывают, что они делают успехи, но мрачность леса заставляет троицу держаться настороже. Написанная Шором тема энтов изложена в противоположных концах диапазона струнных — в дрожащих высоких скрипках и громыхающих контрабасах и виолончелях. Середина оркестра, тем временем, беспокойно движется и рявкает под плотные кластеры валторн и удары деревянных барабанов. «Деревья разговаривают друг с другом», — отмечает Леголас, когда в щебечущем гуле струнных, духовых, литавр и скрипе тамтамов начинается устойчивое музыкальное построение. Эти мотивы усиливаются и усложняются, когда эльф продолжает: «Приближается Белый Колдун». Под внезапный взлёт потрясённых медных Арагорн, Гимли и Леголас поворачиваются, чтобы атаковать чужака, но их атаки отбиты безо всякого усилия. Пульсирующий тон педали бьётся под плотными минорными гармониями, и интенсивный белый свет озаряет трио. Следуя за последним пучком алеаторических струнных, музыка растворяется в прозрачной, чистой яркости. Высокие струнные объединяются в октавы, а женские голоса напевают повторяющиеся фигуры триолей. Четырьмя искрящимися тактами Шор вводит музыку темы "Гэндальф Белый (и природа)". Музыка возносится в неудержимом великолепии, ограниченном лишь краткостью её появления. Эта тема выражает такую же простую прямоту, как "Восстание Природы", но хор содержит встроенный секрет: текст «Призыв» был взят из Толкина, и переведён на староанглийский язык. Во всём "Властелине Колец" тексты хора, используемые для Гэндальфа, расценивают положение волшебника как посредника, персонажа, который перемещается между разными культурами, чтобы оказывать влияние на Средиземье. В Лотлориэне его упоминали в текстах на Синдарине и Квэнья. В Мории его перемещениям аккомпанировал Кхуздул гномов. Но здесь, в Фангорне, Гэндальфа Белого встретили слова хора на том адаптированном староанглийском, что ассоциируется с Роханом. В этот раз волшебник отправлен обратно в качестве действующей силы Природы и, таким образом, имеет больше способностей для постижения тайн Средиземья. Он знает, что должен провести оставшихся членов Братства через Рохан. Но сначала Гэндальф должен объяснить своё возвращение. Волшебник подробно рассказывает о своём испытании с Балрогом и об их восхождении на вершину Зиракзигила. Саундтрек Шора добавляет смутный намёк на музыку гномов — протяжные удары литавр над открытыми квинтами — но это не тот напряжённый бой, что начался на мосту Кхазад-дума. Два дня и две ночи спустя бойцы измучены. Собрав последние крупицы своей силы, саундтрек выдаёт последний удар хора, вновь опирающийся на текст Бойенс, «Битва», и Гэндальф поражает Балрога на склоне горы. Гэндальф тоже падает от слабости, но саундтрек ни празднует, ни оплакивает конец этой битвы. Вместо этого, через тысячу уколов духовых инструментов и скрипок, он по капле возвращается к жизни. После блуждания в не столь материальных уголках существования, сильные мелодические фигуры в массированных низких голосах оркестра приводят дух Гэндальфа обратно в его тело, и Гэндальф Белый возвращается в этот мир. Итак, перед Братством лежит дорога в Эдорас. Музыка приходит в нужное настроение с ощущением ритмической цели, но Гимли протестует, вспоминая первоначальную цель похода в лес. Фрагменты хоббитской музыки, в том числе фигура "Окончание", звучат, формируя подобие мыслей гнома, прежде чем они достигают его рта. «Покинем этих бедных хоббитов здесь..?» Саундтрек вновь отклоняется в сторону музыки энтов — ограничивающейся ворчащей коллекцией виолончелей, контрабасов, литавр и деревянных барабанов — когда Гимли опять умудряется оскорбить здешних хозяев. Но за колкими словами сына Глоина — добрые намерения. Ему не нравится идея оставить Мерри и Пиппина затерянными в Фангорне. Гэндальф, однако, удовлетворён — хоббиты присоединились к энтам с определённой целью. Его метафора на основе природного явления («Приход Мерри и Пиппина будет сродни падению мелких камней, с которого начнётся лавина в горах») предваряется теми же выручающими из беды четырьмя аккордами (фа-диез минор, соль мажор, фа-диез минор, ля минор), которые начнут трек «Сны деревьев», но здесь они встроены в глубоко облагораживающую линию хора, которая, как и "Гэндальф Белый (и природа)", предвещает более мощные вариации музыки природы в будущем. Шор, в форме диорамы, вводит мощное символическое предвестие — простая доброта этих двух хоббитов вызовет возмездие Природы. Но, как и слова Гэндальфа, карта этого пути ещё окутана тайной. И снова музыка на один шаг опережает сюжет. Когда аккорды выстраиваются в хор, Шор использует текст «Меарас», который относится к более непосредственному проявлению мира природы — ожидающемуся прибытию коня Гэндальфа, Серогрива. Гэндальф скачет вместе с Тремя Охотниками, и Братство официально увеличивает свою численность до четверых. Отмечая это, Шор вводит новый вариант темы Братства: "Гэндальф Белый (и Братство)". «Гэндальф теперь имеет отношение к тайнам истории,» — объясняет Шор свободную, царственную мелодию, которая, как и "Гэндальф Белый (и природа)", отличается высокими прозрачными тонами природы. — «Это персонаж, который пытается всё понять, всегда скачет, чтобы добыть информацию и принести её обратно. Он является частью неизвестного: он возродился, и мы действительно не знаем многого о нём». Выстроенная из начального понижающе-повышающегося мотива темы Братства, тема "Гэндальф Белый (и Братство)" создаёт мост между волей Природы и обязанностями и поступками Братства Кольца. |
Заменила трек 13. :)
|
TheHutt, а мне после твоей правки еще перечитать? Наверное было бы хорошо. Или подождать общей правки?
С крысиным хвостом стало еще хуже. Я такого вообще среди инструментов не знаю. На выходных посмотрю. После работы, имхо, я такого навыправляю :face:... Entwife, прием этот игры на медных - не спросила... Завтра попробую. А сейчас в Вики посмотрю. Может быть там есть... Это что-то джазовое. Посмотрела. Двойной язычок у инструментов симфонического оркестра - гобой, фагот и другие из их группы, а также у всяких народных, типа зурны. Гроул, а точнее гроулинг - прием вокала, а не игры на духовых. Вот кусочек из Вики. Думаю, в связи с вышесказанным, вполне можно применить сравнение звука с "рычанием" и на этом успокоиться... |
Цитата:
|
Я подумаю, как сделать это менее громоздко. Но угадывать инструмент, считаю, не наше задание. :)
|
Я узнала про гроул на духовых. Оказывается, исполнитель, вдувая воздух в свою "дудку" при этом поет... Ни фига себе. Даже представить не могу... А вообще - это прием, похожий на фрулато (типа горловой трели - все при том же вдувании). Думаю, этого будет достаточно для текста. Но для словарика могу еще поточнее сформулировать.
|
Эмммм... а там точно используется именно такой приём, а не просто в тексте употребляется слово growl в переносном значении?
|
Почти уверена, что именно переносное значение. Но, чтобы и переносное понять, пригодится и непереносное узнать.
|
Вопрос, вроде не оффтопный. По поводу трека "Войско Эльдар". Что-то не пойму, где там Феанор упоминается перед Вратами Мории. Есть в первом буклете текст хора "Свет Феанора озаряет двоих...", но в фильме хор поёт вразбивку слова из "Шагов судьбы", получается вроде как предсказание судьбы Гэндальфа. Что-то я запуталась... :hmm:
|
Совсем не помню, но предположу - когда читается надпись на Вратах... вроде бы там про Феанора упоминается... Если чушь сказала, сорри...
|
Может, когда Гэндальф заклинания произносит? Он там какую-то часть неразборчиво бормочет.
В книге он говорит: "И Звезда дома Феанора!" А в фильме вроде только про итильдин поясняет... :hmm: |
Нашла эльфийские фразы из фильма, там тоже Феанор не упоминается. :confused:
|
Добавила 6-й трек, "Леса Итилиена". :)
|
Напомни, какие еще остались, кроме 6 (кажется еще два...)...
|
Уже только один. 9-й, "Убежище в Хельмовой Пади". :) Там немного осталось, сегодня днём закончу.
|
Если успею вечером - доправлю 6 и 9.
Леса Итилиена - уже посмотрела. Правок почти нет. Лучше переводить не "контрабас-кларнета", а "контабасового кларнета" (ну и везде "контабасовый"). Кстати, вообще думала, что это тоже самое, что "бас-кларнет" (есть и такой), но оказалось, что это два разных инструмента. Век живи - век учись. |
Добавила трек 9 - "Убежище в Хельмовой Пади".
|
Текущее время: 05:41. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot