Глава 1.12: Flight to the Ford ("Переправа")
Глава, в которой я каждый раз ужасаюсь тому, что случилось с Фродо. Было что-то в переводе Кистямура "развоплощаться", что на меня действовало на глубинном уровне, было жутко уже от самого слова.
Когда прочла потом в оригинале, английское fade показалось слишком нейтральным, и ощущение жути и противоестественности происходящего с Фродо было уже из контекста, из всего описания. Это проваливание в призрачный мир, то, что он в конце видит назгулов без Кольца, и даже то, как он видит Глорфинделя - когда перестает видеть всех остальных - ужас, ужас. И когда читала в первый раз - боялась, а вдруг Фродо так и останется. В то же время, за эти 14 дней было много всякого, в том числе встреча с троллями Бильбо и очередное стихотворное выступление Сэма (а мне каждое из них дорого), и встреча с Глорфинделем, и Фродо, несмотря на свою рану, держится с потрясающим мужеством, и кульминация этого - противостояние назгулам на переправе у Бруинена. И вот там он уже поминает и Элберет, и Лютиан - и черпает в них силы. http://static.diary.ru/userdir/5/5/1...8/82652395.jpg Хотела спросить - а нам действительно нужен перерыв на неделю, чтобы обсудить первую книгу? Или в пятницу сразу перейдем к Ривенделлу? Обсудить можно здесь: http://www.henneth-annun.ru/forum/ch...ina-kolec.html |
Я хочу про иллюстрации спросить. Постить их по главам или это отвлекает и оффтопом является? А то у меня их немало. Но, разумеется - не все постить, а "самые-самые"...
|
Цитата:
По главе пока одна только мысль, не в тему правда - но как я им завидую. :rolleyes: Гуляют по лесам, вокруг - не души, тишина, ночью - звездное небо над головой... Хотя, понятное дело, что им не до того. Но я сколько читаю уже про них после выхода из Бри и все думаю, что как круто. :rolleyes: Собственно, моя пачка иллюстраций.:) |
Цитата:
|
Не, ну болота исключить, конечно.:) И, конечно, путешествие проходит у них с минимальным комфортом, но порой так все достанет, что хочется в деревню, в глушь, на Заветерь... :D Хоть без душа и платки. Но не на болота. :D
|
Цитата:
|
Интересно, зачем Арагорн читал заклинание над обломком меча назгула? Меч все равно уже истаял в воздухе
|
Velya меня уже частично опередила. Запощу тогда две - встреча с Глорфинделем и одну - переправу.
А еще жаль иллюстраций по уже прочитанному, ибо там находится много интересного и не очень известного... Эх... |
Ховард Шор, конечно, бесподобно передал всю глубину отчаянья. Начиная 2.05 - это просто физическое ощущение безумия и страха потери души.
|
Ооо... как интересно. Только - не Заветерь, а Брод.
|
Цитата:
Касаемо уязвимости-неуязвимости назгулов. Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Старый Тук, тема по саундам давно открыта.
По главе - чуток позже, еще не перечитывала :blush::face:... |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
И да, даже из писем Профессора не следует, что необходимы были именно эти клинки. И в пророчестве ничего на этот счет нет. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Krakodil
Я просто оставлю это здесь. |
Цитата:
Я просто повторю вопрос: если бы Эовин не отрубила бы Ангмарцу голову, помер бы он сам от той раны, которую нанес ему Мерри? |
Цитата:
|
Вообще-то мы значительно опрережаем события, но...
|
Цитата:
|
Старый Тук, тут вопрос в переводе письма. Как раз читаю разборки по поводу этого на одном форуме. В оригинале там "fallen down" и у меня в Письмах это переведено как "рухнул бы на землю".
Sam does not 'sink his blade into the Ringwraith's thigh', nor does his thrust save Frodo's life. (If he had, the result would have been much the same as in III 117-20:4 the Wraith would have fallen down and the sword would have been destroyed.) |
Я конечно понимаю - спор штука ооочень важная, но может быть конкретно про эту главу?
|
Цитата:
|
Цитата:
Мы вроде бы другую главу обсуждаем:hmm: |
Цитата:
Цитата:
|
|
Текущее время: 03:50. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot