Русские субтитры для бонусов к FotR SEE - редакция 2-ая
Вложений: 1
Лучше поздно, чем никогда.
Ещё где-то в апреле-мае я просматривал вышеозначенные бонусы с нашими субтитрами и нашёл много (действительно много) разного рода недочётов, ошибок, опечаток и т.д. Посему предлагаю свою, исправленную и дополненную версию. Изменеия по сравнению с первой редакцией: 1. Добавил субтитры к "пасхальным яйцам", "Early Storyboards" (в первой редакции были только к "Прологу"), "Pre-Viz Animatics". 2. Последний субтитр каждого файла привёл к виду: Перевод: <ник> Хеннет Аннун, <год> Ники все обновил, раз уж взялся. 3. Постарался привести к одному виду все имена и названия в субтитрах. В разных файлах встречалось то "Иан", то "Йен", то "Кольценосцы", то "Призраки Кольца". На 100% это наверняка не получилось, но всё же. 4. Добавил в каждый файл субтитры с переводами различного рода надписей, в том числе и переводы названий самого бонуса. 5. Постарался исправить ошибки. А они были, и разные: орфографические (в том числе и опечатки, прогнал все субтитры через Word, поэтому их не должно было остаться), грамматические (недостающие запятые, которых, кстати, было много, маленькие строчные буквы в начале предложения и т. д.), смысловые (встречалось и такое, что говорила женщина, а в субтитрах было "сказал/ответил"), просто ляпы перевода. Встречались и недостающие субтитры. Ну и ещё кое-что сделал, но сейчас уже забыл, через несколько месяцев-то :) Здесь первый диск бонусов и "пасхальные яйца". В zip'е находится rar, а в нём уже субтитры, иначе не влезало в аттач. |
Вложений: 1
Второй диск бонусов, часть первая. Здесь уже простой zip.
|
Вложений: 1
Второй диск бонусов, часть вторая. Здесь тоже простой архив.
|
Текущее время: 11:57. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot