Хеннет Аннун

Хеннет Аннун (https://www.henneth-annun.ru/forum/index.php)
-   Читаем вместе "Хоббита" (https://www.henneth-annun.ru/forum/forumdisplay.php?f=33)
-   -   Глава 1: "Нежданные гости" - 01.10.2012 (https://www.henneth-annun.ru/forum/showthread.php?t=5409)

Morgana 19.10.2012 22:12

У меня тоже есть замечательный :lol: "Хоббит". В пересказе. :lol: А картиинки!!:lol: (кликабельно)

http://i81.photobucket.com/albums/j2...ps87b78b88.jpg

Первая глава заняла аж 2 страницы. А первая иллюстрация - моя любимая. У Гэндальфа 4 кольца на пальцах, боюсь предположить, какие именно, а у Бильбо - в носу, шучу, в ухе.

http://i81.photobucket.com/albums/j2...psf1ec2664.jpg http://i81.photobucket.com/albums/j2...psca6c4fb5.jpg

Прошу прощенья за качество, сканера нет, это фотки.

Нэцтах 20.10.2012 11:04

Гэндальф какой-то гламурный.
А Бильбо с сухариком на скамеечке -- вполне. :)

Nelt 20.10.2012 12:52

Цитата:

Сообщение от Нэцтах (Сообщение 867981)
Гэндальф какой-то гламурный.

Гэндальф на джинна похож. :)

Entwife 20.10.2012 13:08

Гэндальф никакой не "Серый Странник", а как-будто прямиком с показа Средиземских мод.

Маг 20.10.2012 13:09

Гэндальф - джинн.)

Такого "Хоббита" можно страниц в пятьдесят уложить.

Мроя 20.10.2012 14:58

Да уж, ни вам "Доброе утро", ни прихода гномов по очереди - всё просто - завалилась толпа и: "Пошли за золотом!" :lol:

Morgana 20.10.2012 15:31

Цитата:

Сообщение от Маг (Сообщение 868010)
Гэндальф - джинн.)

Такого "Хоббита" можно страниц в пятьдесят уложить.


Ха-ха, они меньше, чем в 20 уложились. В пятьдесят так можно ВК уложить.

Marusi4ko 01.05.2013 16:41

Очень интересное начало отношений Гэндальфа и Бильбо.
Бильбо в своей зоне комфорта чуть больше чем полностью самоуверенный хоббит. Хоббит приглашает совершенно незнакомого человека (Верзилу!) к себе на лавочку, а потом, услышав про приключения, не стесняется быть с ним высокомерным и даже чуточку грубым.
Гэндальф же с ходу начинает его из зоны комфорта выводить. Сначала "добрым утром". Потом тем, что внезапно называет его по имени. Бильбо ведется, вспоминая про фейерверки, и забываясь, но потом сдает назад:
Bless me, life used to be quite inter… – I mean, you used to upset things badly in there parts once upon a time.
Гэндальф, видимо вдохновившись, повторяет трюк, на этот раз с "даю тебе свое прощение" и ставит хоббита перед фактом приключения. Но это сработало даже черезчур сильно, и Бильбо, просто вышибленный из той самой комфортной зоны, поспешно удирает в нору, бормоча на вежливом хоббитском автомате чушь про приглашение на чай и хлопая дверью так, чтобы не выглядеть грубым.

---------- Сообщение добавлено в 15:41 ---------- Предыдущее сообщение было в 14:31 ----------

А еще интересно, это приглашение на чай по сути - реакция Бильбо на экстремальные для него обстоятельства (плюс пошел пожрать). Любопытно посмотреть, как она будет трансформироваться через всю книгу.

Marusi4ko 01.05.2013 21:49

Процитирую, просто потому что очень-очень красиво!
Цитата:

It was a beautiful golden harp, and when Thorin struck it the music began all at once, so sudden and sweet that Bilbo forgot everything else, and was swept away into dark lands under strange moons, far over The Water and very far from his hobbit-hole under The Hill.

The dark came into the room from the little window that opened in the side of The Hill; the firelight flickered-it was April-and still they played on, while the shadow of Gandalf's beard wagged against the wall.

The dark filled all the room, and the fire died down, and the shadows were lost, and still they played on. And suddenly first one and then another began to sing as they played, deep-throated singing of the dwarves in the deep places of their ancient homes...

Marusi4ko 04.05.2013 15:35

Кусок из "Похода к Эребору":
Цитата:

Поэтому я поспешил назад к Торину, чтобы решить нелегкую задачу - уговорить его отказаться от возвышенных планов, идти тайно, да еще взять с собой Бильбо. Самого же Бильбо я так и не увидел, что чуть не оказалось фатальной ошибкой. Ибо Бильбо, конечно, изменился, став довольно толстым и расчетливым. Былые его мечтания выродились в нечто вроде послеобеденной дремы, и не было ничего более пугающего, чем обнаружить, что она грозит стать явью! Он был совершенно ошарашен и выглядел дурак дураком. Торин разъярился и ушел бы, не случись еще одно странное совпадение, о котором я не премину рассказать.
Вы-то знаете, что было дальше, во всяком случае, с точки зрения Бильбо. Однако если бы эту историю записывал я, она звучала бы весьма иначе. Он, например, и представить не мог, насколько никчемным считали его гномы или насколько сердиты они были на меня. Негодование и презрение Торина были гораздо сильнее, чем смог это ощутить Бильбо. Гном с самого начала пренебрежительно воспринял мой план и решил, что все это затеяно, чтобы попросту разыграть его. Дело спасли только ключ и карта Трора.
И цитата из Хоббита:
Цитата:

И Торин начал так: - Гэндальф, гномы и мистер Бэггинс! Мы сошлись в доме нашего друга и собрата по заговору, превосходного, дерзновенного хоббита - да не выпадет никогда шерсть на его ногах! - воздадим должное его вину и элю! Он перевел дух, давая хоббиту возможность сказать, как полагается, вежливые слова, но бедный Бильбо Бэггинс воспринял сказанное совсем не как похвалу: он шевелил губами, пытаясь опровергнуть слова "дерзновенный" и , что еще хуже, "собрат по заговору", но так волновался, что не мог произнести вслух ни звука.
Это было еще до карты. Торин по книге признал в Бильбо собрата по заговору сразу после того, как они спели песню. Уже после "Молния убила" Глоин сказал о "бакалейщике" (между прочим, за глаза).
Можно рассматривать это с трех сторон: (1) Торин честно признал в Бильбо собрата по заговору. Значит это просто то, что Толкин решил изменить через много лет после публикации Хоббита (1950 vs 1937). (2)Торин, в бешенстве от поступков Гэндальфа и всего происходящего, произнося эту милую речь, изящно стебет Бильбо, а тот принимает все за чистую монету. Мне эта версия просто идеально ложится на поведение фильмового Торина. (3) Бильбо путается в показаниях и преувеличивает в книге, чтобы... не знаю, произвести впечатление, в общем, хотя остальной текст про него с желанием произвести впечатление совсем не вяжется.

---------- Сообщение добавлено в 14:35 ---------- Предыдущее сообщение было в 13:07 ----------

Своим дурацким поведением Бильбо ставит Гэндальфа перед необходимостью сначала неловко оправдывать его ("свиреп как дракон, которому прищемили хвост", потом и вовсе пугать гномов числом 13. Волшебник просто вынужден показать "кто тут главный", после чего обращается к Бильбо "мой мальчик", посылая того за лампой - все игры отброшены, хоббитт целиком и полностью под его влиянием.

Mrs.Underhill 03.10.2013 03:31

Цитата:

Сообщение от Marusi4ko (Сообщение 983163)
Можно рассматривать это с трех сторон: (1) Торин честно признал в Бильбо собрата по заговору. Значит это просто то, что Толкин решил изменить через много лет после публикации Хоббита (1950 vs 1937). (2)Торин, в бешенстве от поступков Гэндальфа и всего происходящего, произнося эту милую речь, изящно стебет Бильбо, а тот принимает все за чистую монету. Мне эта версия просто идеально ложится на поведение фильмового Торина. (3) Бильбо путается в показаниях и преувеличивает в книге, чтобы... не знаю, произвести впечатление

Очень классное замечание, и я тоже склоняюсь к версии 2, куда и раздражение Глоина по поводу Бильбо хорошо ложится, т.к. Глоин тоже был на той встрече с Гэндальфом и скептически отзывался об идее хоббита-взломщика.
Да и вообще там, по перечитке, сплошной троллинг Бильбо всеми гномами подряд (хоть та же песня про тарелки) и конечно же Гэндальфом, начиная с того "Доброго утра". :)
А Бильбо-писатель, будто им в ответ, троллит их самих, выставляя Торина помпозным, Гэндальфа мелочным (когда, например, Гэндальф требует похвалы себе за то, как он здорово разобрался с картой Трора), и пр.

Ну так, а теперь собственно про перечитку, и конечно я теперь не могу не сравнивать все с фильмом.
Была у меня еще мысль перечитать Рахманову просто ради ностальгии, но все-таки Толкиен в оригинале победил.
И не жалею, потому что столько там всяких милых мелочей и непереводимой игры слов, например - "Someone at the door." "Some four, I would say!".
Или с этим: "Прошу прощения?" "Хорошо, я дам тебе то, что ты у меня просил." "А чего я просил?" "Прощения, дважды". И это ведь и в фильме обыграли, правда в другом диалоге. :) В фильме вообще эта первая сцена в Бэг Энде так много из книги передает, в том числе эти игры со словами, и про "Доброе утро", и про "Good evening" - "Yes, it is a good evening but it might start raining soon", и тот моментик, когда у Двалин буквально "caught with his hand in the cookie jar" ("пойман с поличным"), над которым я уже пищала когда-то.

Начало главы, до прихода гномов, перечитала с огромным наслаждением, оно такое уютное и юморное, Бильбо Бэггинс такой типичный английский сельский джентльмен, и много-много раз подчеркивается, что у него не было ничего неожиданного - даже было всегда известно, как он ответит на любой вопрос. :) Т.е. слово "Неожиданное" в книге хорошо и качественно засвечено. :)

Ну а потом пошли гномы, со своими несчастными разноцветными бородами, которые не такие уж разноцветные, зависит от интерпретации. У Двалина можно синюю бороду счесть иссиня-черной, а у Фили и Кили бороды просто блондинистые - "желтые" они именно в этом смысле. А вот зеленый плащ Двалина и красный - Балина в фильме так и сохранили.

Ну и дальше прикольный момент с Торином, на которого упал Бомбур, и Торин как "исключительно важный гном", и то, как Торин с Гэндальфом соревнуются в крутизне своих дымовых колечек (пока все моют посуду), а Бильбо стоит им завидует - в фильме похожая сцена, когда Торин и Гэндальф меряются мечами у Элронда, а Бильбо им завидует. :)

Жаль, что в фильме у Торина не было арфы, но откуда бы он ее и правда взял? Пели они в фильме и так волшебно, именно так, как описано в книге. И именно так на Бильбо это подействовало. И даже аналог искр, взмывающих из трубы в конце песни, был в книге - Бильбо там видит пламя чьего-тo костра в лесу, и это ложится на песню и вызывает у него бурную реакцию - он вдруг представляет, как дракон жег лес на Гoре и ему становится страшно.

И интересно, что Бильбо после этой песни вдохновился, потом испугался и передумал, но потом опять решился идти, обиженный как раз на "бакалейщика, а не взломщика" (а утром опять чуть не передумал, но это уже следующая глава). Т.е. в книжке гордость и желание себя показать сыграли не меньшую роль, чем романтика гномьего квеста. Хотя, в фильме Бильбо тоже на бакалейщика встопорщился. :)

Насчет мотивации гномов и их плана действий - после всех наших споров интересно было перечитать. Их план был (как Гэндальф их и уговорил в Походе к Эребору) идти тихо и незаметно маленькой группой до Дейла, оттуда до Горы, а там уже смотреть, что делать, и надеяться на гэндальфового взломщика.
Цель они обозначают как вернуть свое и отомстить Смаугу, если смогут.
К этому Торин попытался добавить и отмщение Некромансеру, когда узнал, что Траин погиб в его застенках, так что Гэндальфу пришлось его остужать - ну, это мы тоже уже обсуждали.

Hellga 03.10.2013 08:26

А можно поподробнее - с чем именно в книге у тебя перекликается вот это?

Цитата:

и тот моментик, когда у Двалин буквально "caught with his hand in the cookie jar" ("пойман с поличным"), над которым я уже пищала когда-то.
А то в фильме я этот момент помню, а вот в книге ничего похожего не нахожу. Впрочем, у меня отсутствует ассоциативное мышление.

Партизаночка 03.10.2013 13:36

Не умею как Mrs.Underhill все вкусно разбирать, поэтому как обычно просто эмоции от прочитанного (ну и в сравнении с фильмом, теперь от этого никуда)
Глава большая по насыщенности событиями-нам сообщают и кто такие хоббиты и со вкусом описывают их жилище, знакомят с Гэндальфом и гномами, описывают их застолье и песни, знакомятся с целью похода и реакцией на все это Бильбо. Очень здорово, что Джексон также уделил всем этим событиям много времени,хотя мои друзья, не читавшие книгу,жаловались, что начало затянуто и они чуть не заснули:(

Змейка Рубика 03.10.2013 17:17

присоединяюсь
в рамках изучения языка читаю на корейском (перевод Ли Ми Э, издание 2012 года. Обложка красивая, но внутри, к сожалению, нет иллюстраций),подглядывая в оригинал.
http://24.media.tumblr.com/49036fe13...7cqxo1_400.jpg
Первую главу за последние полгода перечитывала, наверное, раза четыре, и каждый - с интересом.
Любимые места:
-встреча Бильбо с Гэндальфом.
-музыка гномов, и реакция Бильбо, когда у него пробуждается желание путешествовать. Очень атмосферная сцена: описание, как постепенно темнеет в комнате, даже тени пропадают, а потом начинается песня.
-также рассказ Торина о нападении Смауга – стонущие сосны один из ярких образов моего детства.

то, что бросилось в глаза:
-не написано, на каких музыкальных инструментах играют Глоин и Оин. Или они не играют совсем? причем петь гномы начинают не сразу, что же они в это время делали?
-У Балина и Двалина альты/виолончели размером с них самих:)

Многим, я знаю, не нравиться манера автора «вторгаться» в повествование, а мне кажется, что это придает особый колорит и шарм книге. После того, как Бильбо вспоминает про фейерверки:"You will notice already that Mr. Baggins was not quite so prosy as he liked to believe, also he was very fond of flowers." Также, когда Бильбо говорит о том, что потайная дверь ему кажется достаточно большой, читателю тут же напоминают, что он только маленький хоббит, который ни о чем за пределами норы не знает. Но сразу вслед за этим он задает вполне резонный вопрос: как именно дверь была скрыта не только от дракона, но и от посторонних лиц.


Но при перечитывании резанула фраза, которая у меня никак не сочетается с образом Бильбо. Когда он просит Торина подробно объяснить про экспедицию:...said he < Бильбо > obstinately, putting on his business manner usually reserved for people who tried to borrow money off him.
Вот никак не могу представить его отваживающим просящих в займы хоббитов. Такое поведение больше по части Лобелии.

Некоторые мелочи:
-у Бильбо целые комнаты с одеждой
-Бифур - сладкоежка, сразу требует джем и яблочный пирог; а вот Бомбур заказывает салат и мясной пирог
-драконы знают рыночную стоимость ювелирных изделий
-не представляю, как бы в каноничной манере можно было бы передать карту и ключ киношному Торину. Он бы из-за известий о смерти отца весь извелся.

Mrs.Underhill 03.10.2013 18:21

Цитата:

Сообщение от Hellga (Сообщение 1115798)
А можно поподробнее - с чем именно в книге у тебя перекликается вот это?
...
А то в фильме я этот момент помню, а вот в книге ничего похожего не нахожу.

Перекликается это для меня со словесными играми, в том числе играми в буквальную трактовку идиом, как с "Beg your pardon" - "I'm giving you what you beg!" или "Good evening!" "Yes, it is a good evening". Да, именно с этой идиомой, про "руку в коробке с печеньем", Толкиен конкретно не игрался, но получилось очень в духе этих игр.
Вот еще на одну тут в обсуждении указаывали, когда Голлум говорит про "grandmother taught me to suck eggs" - это тоже игра с поговоркой "не учите бабушку как яйца разбивать".

---------- Сообщение добавлено в 10:21 ---------- Предыдущее сообщение было в 10:14 ----------

Цитата:

Сообщение от Змейка Рубика (Сообщение 1116279)
Но при перечитывании резанула фраза, которая у меня никак не сочетается с образом Бильбо. Когда он просит Торина подробно объяснить про экспедицию:...said he < Бильбо > obstinately, putting on his business manner usually reserved for people who tried to borrow money off him.
Вот никак не могу представить его отваживающим просящих в займы хоббитов. Такое поведение больше по части Лобелии.

О, тут как раз вписывается в образ английского степенного джентльмена, которого достают родственнички - либо молодые оболтусы на в карты поиграть и покутить, либо какие-нибудь надоедливые тетушки вроде Лобелии, которые зарятся на его наследство и тырят у него ложки.
Это не о том, чтоб жмотиться и недоплачивать слугам или не жертвовать бедным - тут как раз Старик Гэмджи Бильбо хвалит, говорит, что такого щедрого хозяина нигде не найдешь, а именно об отношениях в среде многочисленной аристократической родни, в традициях Джерома-Джерома, либо "Здравствуйте, я ваша тетя", либо Being Earnest у Уайльда.

Marusi4ko 03.10.2013 18:27

Цитата:

Сообщение от Змейка Рубика (Сообщение 1116279)
-драконы знают рыночную стоимость ювелирных изделий
-не представляю, как бы в каноничной манере можно было бы передать карту и ключ киношному Торину. Он бы из-за известий о смерти отца весь извелся.

Про ювелирку здорово, не обратила внимания! :)

А разве киношному Торину про смерть папы Гэндальф не сообщал? Совсем забыла, как там карта и ключ объяснялись.

Hellga 03.10.2013 18:30

Цитата:

Сообщение от Mrs.Underhill (Сообщение 1116331)
Да, именно с этой идиомой, про "руку в коробке с печеньем", Толкиен конкретно не игрался, но получилось очень в духе этих игр.

А, понятно. Я буквально поняла, что ты где-то с этим параллель усмотрела, то и заинтересовалась. Идиома-то сугубо американская, поэтому она мне дажу в голову не приходила при просмотре. :)

Змейка Рубика 03.10.2013 19:22

Цитата:

Сообщение от Mrs.Underhill (Сообщение 1116331)
О, тут как раз вписывается в образ английского степенного джентльмена, которого достают родственнички - либо молодые оболтусы на в карты поиграть и покутить, либо какие-нибудь надоедливые тетушки вроде Лобелии, которые зарятся на его наследство и тырят у него ложки.

об этом я и не подумала (у меня хоббиты скорее с буржуа ассоциируются), а его не очень хорошая память, когда он забывает про чай с Гэндальфом, тоже с образом праздного джентльмена-домоседа, которому некуда торопиться, связана? или это сказочный элемент для детей?


Цитата:

Сообщение от Marusi4ko (Сообщение 1116345)
А разве киношному Торину про смерть папы Гэндальф не сообщал? Совсем забыла, как там карта и ключ объяснялись.

кажется, он просто отдал ключ и все, не поясняя, что случилось.

Freyja 03.10.2013 21:01

его не очень хорошая память, когда он забывает про чай с Гэндальфом

думаю, Бильбо так старался стереть из памяти встречу с Гэндальфом и неприятный разговоре о приключениях, что забыл вообще все, даже собственное приглашение на чай

Marusi4ko 12.10.2013 00:50

Сюда это будет в тему!
http://fc02.deviantart.net/fs70/i/20...te-d6c8ib3.jpg

или так

арве 13.10.2013 17:27

Что-то почитала я ваш разговор и расхотелось мне не только в него вступать, а и вообще еще раз Хоббита перечитывать, мда...

Нельзя ли и вправду тут говорить о конкретной главе, а не о глобальных проблемах неприятия отдельно взятого майа отдельно взятым товарысчом. Даже, если этот товарысч прав, во всяком случае в своем праве к оному майа относиться как угодно, даже с аргументами.

Mrs.Underhill 13.10.2013 18:12

[moderator]Дискуссия о мотивах Гэндальфа перенесена в "Добро и Зло у Толкиена"
[/moderator]

арве 13.10.2013 19:48

Спасибо.

Партизаночка 18.11.2014 08:02

Немного не в тему, но это идеально описывает первую главу:D
https://pp.vk.me/c540101/v540101176/...MA2Fr-4W-8.jpg

evanation 29.04.2019 07:39

"Доброе утро!" © Б. Б.
Прошу прощение за поднятие старой темы. Я начал перечитывать "Хоббита" и уже в первой главе впервые заметил для себя некоторые моменты, которые хотелось бы обсудить =)

Я читаю в переводе Рахмановой (хотя любимый перевод Степанова и Каменкович)

Итак, вот какие вопросы у меня возникли:

Цитата:

"Наш хоббит был весьма состоятельным хоббитом..."
А откуда взялось состояние Бэггинсов настолько большое, что Бильбо может не работать всю жизнь? Насколько я знаю профессии он не имел, а еще приходилось оплачивать услуги садовника

Цитата:

"... странствующий волшебник, который подарил Старому Туку пару волшебных бриллиантовых запонок, — они ещё застёгивались сами, а расстёгивались только по приказу ..."
Интересно, что это за запонки такие? Упоминал про них Толкин в своих письмах?

Цитата:

"... рассказывал на дружеских пирушках такие дивные истории про драконов и гоблинов, про великанов и спасённых принцесс и везучих сыновей бедных вдов...
... по чьей милости столько тихих юношей и девушек пропали невесть куда, отправившись на поиски приключений..."

Есть у кого-нибудь догадки, что это за истории? И кого еще Гэндальф подбил на "приключения" до Бильбо?

Цитата:

"... дракон напал на воинов и почти всех истребил — обычная печальная история, в те годы, увы, нередкая."
Если такие истории нередкие, то должны быть упоминания про других драконов и разрушенные ими города?

И еще один такой момент: одному мне кажется, что "туковская" строна Бильбо победила, после выпитого вина? =)

Konstantin1973 29.08.2021 13:20

Цитата:

Сообщение от Маг (Сообщение 864408)
Да, описание вкусовых пристрастий гномов - тоже еще один плюс этой главы!:)

полностью согласен, мне тоже понравилось)


Текущее время: 11:50. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot