![]() |
А мне нравится сцена с похлебкой. Очень аппетитно выглядит варево. Никто остроглазый кстати не пытался углядеть, из чего она? :D
|
Цитата:
А Эовин-кашевар мне лично не нравится совершенно по другой причине - потому что я не понимаю, зачем так старательно реконструировать материальную культуру и даже писать стихи на древнеанглийском, а потом добавлять сцены, которые ни в какой (псевдо)исторической ситуации произойти не могли. О чем я и говорю не уставая. Не могла роханская принцесса идти пешком, кушать на кочке и неумело варить кашку. Не верю... :) А что она там наварила - самой интересно! Цитата:
А "трансплантация Бомбадила", по-моему, прошла вполне неплохо. |
Почему-то некоторые считают, что добавление не предусмотренных Толкиеном смешных моментов - это голливудщина для тупых пожирателей попкорна, оскорбляющая саму память автора книги (который, очевидно, ненавидел юмор и посвятил свою жизнь борьбе со всеми проявлениями смешного).
Впрочем, столь утончённым и образованным людям стоило бы знать, что подобного рода "голливудщины" вдоволь в таких произведениях для профессиональных пожирателей попкорна, как "Старшая Эдда", например, и другие саги. Шутки в момент наивысшего накала событий ("Тебе словами описать или ящик принести?") - самый классический приём, не знать которого гуманитариям просто стыдно. "Смех не уничтожал страшного - он был средством сделать его переносимым". - А. Я. Гуревич |
Лэймар, а мы про ящик разговариваем? :rolleyes:
|
Цитата:
Но не стоит мешать в одну кучу юмор Эдды и юмор Толкина. То, что Толкин вдохновлялся Эддой и сагами, не значит, что его истории - то же самое. Древнегерманская и вообще средневековая литература не однородна стилистически - и юмор Эдды и, скажем, "Беовульфа" или "Калевалы" совершенно не одно и то же. Насмешки и издевки - это тоже целая гигантская тема. Шутка про ящик могла бы дорого стоить многим героям саг. Спасибо за ссылки, конечно, но я, так получилось, с этими вещами знакома довольно сносно, поэтому не стоит рассказывать мне, что в них и о них написано. :) |
Цитата:
|
Мы, Хатт, насколько я понимаю, разговариваем о добавлении не предусмотренных Толкиеном смешных моментов - в частности, о шутках Гимли (чей персонаж, кстати - один из самых ярких, достоверных и живых в фильме) и о сцене с похлёбкой. К этой теме, которую стоит рассмотреть более широко, ящик вполне относится, тебе не кажется?
Очень жаль, Marya, что твоё "довольно сносное знакомство с этими вещами" не изменило твоего мнения о смешных моментах в эпическом киноповествовании как о чем-то неподобающем. Стоило бы ожидать в этом случае более обоснованных представлений. При этом интересно, что отличия Эдды от "ВК" ты видишь ясно, а куда более существенную, принципиальную и заметную разницу между кино и литературой игнорируешь. |
Цитата:
Артанис: конечно, место и время изменены, но с учетом того, что сцены прощания, увы, не будет в РОТК, увидеть хотя бы ее кусочек в ТТТ было приятно. |
Но когда эта неудачная, на твой взгляд, шутка является частью художественного произведения, стоит подумать, зачем она там нужна. Высказывание Гимли про белок, очевидно, не было задумано как способ восхитить аудиторию утончённым юмором. Оно лишь добавляет штрихов к симпатичному потрету Гимли, который как может пытается приободрить себя и своих товарищей в этом мрачном месте.
|
Обычно на это отвечают: "но Гимли бы такого не сказал", имея в виду, что Гимли, может быть, и сказал бы, но Толкиен бы про это не написал, поскольку у "ВК", как правило, более возвышенный стиль. Однако не стоит забывать, что у Толкиена было куда больше времени (и книжных страниц), чтобы внимательный читатель постепенно и неторопливо получил своё представление о характерах персонажей.
Насколько сценарий фильма тоньше распечатки книги "Властелин колец", настолько же сжато в нём развитие персонажей. Сценарист должен подчеркнуть характеры героев, "добавить им контраста", чтобы они не оказались одинаковыми и бледными, слипшись в голове несчастного зрителя в безликий комок. У каждого из главных героев - своя основная линия, которая определяет их роль в фильме, и именно своеобразие и гармония персонажей так высоко оценивается зрителями и критиками. |
:)
Похоже, мое присутствие больше не нужно... Пойду спать, а диалоги с чучелом пуриста почитаю завтра. |
Видишь ли, Marya, мне свойственно адресовать то, что я пишу, широкой аудитории. Так что не стоит считать, будто я обращаюсь только к тебе и всегда подразумеваю тебя одну (и можешь не трудиться писать, что ты так вовсе не считаешь, поскольку всё говорит об обратном).
А о том, что думает и говорит в разных случаях широкая аудитория, я получил некоторое представление за последние два-три года бесед на данную тему. |
Продолжим наши диалоги, с высочайшего соизволения.
Итак, дорогое чучело пуристки, ты считаешь, что две единственные женщины на три трёхчасовых серии фильма должны быть одинаковыми воплощениями клише "принцессы"? Чучело пуристки: Да, мы ведь знаем, что настоящая принцесса не варит похлёбку! :lol: Принцесса должна ходить в бальном платье и короне, и то, что Эовин у Толкиена ведёт себя совершенно не как положено принцессе, ещё ни о чём не говорит. В фильме она должна выглядеть типичной принцессой, чтобы у меня появился ещё один повод пристыдить Джексона за использование штампов! :D Лэймар: Но ведь очевидно, что Арвен и Эовин противопоставлены друг другу, на их контрасте строится важная линия истории! Арвен - подчёркнуто спокойная и возвышенная, а Эовин - так же подчёркнуто человечная и искренняя. Все без исключения герои фильма контрастнее, чем их книжные прототипы, как я пытался объяснить выше. Чучело пуристки: Но я не понимаю, зачем было придумывать весь этот миленький антураж, мечи там, песенки, и потом взять и испортить всё сценами, которые не могли произойти ни при каких обстоятельствах? :confused: Ведь в голове не укладывается, как это принцесса (!) могла три минуты идти пешком! :cry: Лэймар тяжело вздыхает |
Цитата:
в магазине произведение неизвестного литературного негра, под названием Властелин Колец, которое представляет собой литературно обработанный сценарий фильма. Может надо признать этот опус "новой редакцией, улучшенной и дополненной"? "Толкиен был не прав, ПиДЖей видел все своими глазами"?) Лэйми, знаешь, два месяца назад, я с пеной у рта ругалась с группой товарищей, которые вообще не употребляют в отношении фильма цензурных слов. Господи,как я защищала Пита и его детище! (Это к вопросу о пуризме).Теперь же получается, что человеком, не выбирающим слова и выражения оказывается поклонник фильма, и будь уверен - я кинусь защищать книгу. Просто потому, что я очень люблю фильм и книгу, но любить -значит не "не замечать недостатков" в чем-то или ком-то, а скорее значит уметь их знать и приимать. Честно - "прежде чем бросать камень в чужой огород - поищи бревно в своем глазу" (пословица). Все, Good night, люблю, целую. |
Kvesta, ответ заключается в том, что Пиджей не вносил никакой ноты ни в какую книгу. Он книгу вообще не редактировал и не переписывал. В этом можно убедиться, если взять с полки "Властелин колец" и внимательно его прочитать. Он остался точно таким же, каким был до выхода фильма.
Джексон и остальные сценаристы написали собственное произведение на основе книги. Поскольку их произведение предназначалось не для чтения с бумаги, а для постановки, оно заметно отличается от своего литературного протитипа. Это нормально. Зритель, который смотрит на сцену или на экран, отличается от читателя, читающего книгу. Пару дней назад в другом треде я уже приводил в пример чудесные советские мультфильмы. Вспомните "Алису в Стране чудес", "Винни Пуха", "Остров сокровищ" - что в них осталось от книжных прототипов? Почти ничего. Стали они от этого хуже? Нет, они стали от этого лучше. Каждому своё: у книги одни законы и достоинства, у фильма - другие, и сравнивая одно с другим, нужно это понимать. |
Цитата:
Ты что, считаешь, что белки в Средиземье не какали?!!! :nono: :lol: |
Лэймар, Винни-Пуха ты, по-моему, путаешь с диснеевским мультиком. Наш очень близко к тексту идет.:nono:
|
То же самое кстати и об "Алисе".
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
:) |
*вспоминая ногти Теодена*
Многое проясняется... ;) ПОЗЖЕ: Наоборот, я так не считаю, и, кстати, Джексон отошел здесь от принципа "не рассказывать, а показывать". Что ему мешало этих белочек... - впрочем, они наверное существовали только в воображении Гимли. В "его" Средиземье. Признаюсь, я СИИ не смотрел еще. Быть может, если речь идет о Тропе Мертвых, то это может быть лишь проекция страха Гимли на нейтральный образ белочек. Вот Франсуа Рабле... но не будем об этом ;) |
Зуб даю, что кусок с Эовин вставил ПиДжей. Только мужчина может думать, что женщина перед тем как принести любимому человеку еду не попробует её сама. Тем более если готовит не очень.
|
Почему, интересно, все дискуссии, которые на нашем форуме начинаются, когда-то обязательно заканчиваются разговором о дефекации? :rolleyes:
EDIT: Мидж, а почему ты думаешь, что Эовин эта похлебка не по вкусу? Может, Арагорн просто конину не любит (или что там внутри...)? |
Петь, ну вот как можно приготовить еду так, чтобы ее хотелось выплюнуть? мы с Мидж решили, что она ее, наверное, сильно пересолила.
А то, что это конина... Вон Ганнибал Лектер человечину гостям скармливал, и все кушали за милую душу. Так что дело не в блюде, а в поваре ;) |
А ответ, меж тем, прост! Ведь Эовин влюблена, а значит пересаливает по определению.
Хатт, это не мы начали, это Гимли. |
Потому что "произведение Джексона предназначалось не для чтения с бумаги, а для постановки, оно заметно отличается от своего литературного прототипа". И как тут обойтись без гадящих белок, пересоленной похлебки и опытов над нервной системой мертвого орка?
|
Опыты с нервной системой орка - это момент, который мне в ТТТ очень не понравился. Даже Орландо сказал то ли в комментариях каста, то ли в одном из бонусов, что ему эта сцена не очень понятна, он считает, что такое самодовольство - это совсем не по-эльфийски :)
|
Цитата:
|
Цитата:
http://membres.lycos.fr/henneth/images/brew.jpg |
Текущее время: 10:41. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot